тарелке», что означает быть в непривычной, неудобной ситуации. (7)Фразеологизм «не в своей тарелке» имеет свое
тарелке», что означает быть в непривычной, неудобной ситуации. (7)Фразеологизм «не в своей тарелке» имеет свое происхождение во французском языке и обозначает состояние человека, когда он чувствует себя необычно и неудобно. (8)А. Т. Липатов в своей книге "За гранью слова - даль. (9)Этюды о красоте, силе и мудрости слова" подробно объясняет, как возник и распространился данный фразеологизм (10)и отмечает, что в нашем языке есть и другие фразеологизмы с подобным значением.
15.11.2023 22:28
Алексей Тимофеевич Липатов подробно рассматривает этот фразеологизм в своей книге "За гранью слова - даль. Этюды о красоте, силе и мудрости слова". Он объясняет, как данный фразеологизм возник и распространился в русском языке. Кроме фразеологизма "не в своей тарелке", в русском языке есть и другие фразеологизмы с схожим значением, которые также выражают чувство необычности и неудобства.
Пример использования: Если человек, обычно занимающийся математикой, внезапно оказывается на физкультурном уроке, можно сказать, что он "не в своей тарелке".
Совет: Для лучшего понимания фразеологизма и его значения рекомендуется прочитать работу А. Т. Липатова. Также полезно будет обратить внимание на контекст, в котором используется данный фразеологизм, чтобы понять его точное значение и образное представление.
Упражнение: Приведите пример другого русского фразеологизма, имеющего схожее значение с фразеологизмом "не в своей тарелке".