Особливості використані в перекладі сонета №19 Дж. Донна як засоби мистецького виразу
Другие предметы

Позначте особливості використані в перекладі сонета №19 Дж.Донна як засоби мистецького виразу, і запишіть їх назви

Позначте особливості використані в перекладі сонета №19 Дж.Донна як засоби мистецького виразу, і запишіть їх назви.
Верные ответы (1):
  • Амелия
    Амелия
    11
    Показать ответ
    Содержание вопроса: Особливості використані в перекладі сонета №19 Дж. Донна як засоби мистецького виразу

    Пояснення: Сонет №19, написаний Джоном Донном, є одним з відомих творів англійської літератури. В перекладі цього сонета на російську мову, можна помітити деякі особливості, що використовуються як засоби мистецького виразу. Основні з них:

    1. Рима - використання рими в кожному рядку сонета створює музичну і ритмічну гармонію в тексті.

    2. Метафори і порівняння - переклад сонета включає в себе використання метафор і порівнянь, які допомагають передати глибший зміст і почуття, що виражені в оригінальному творі.

    3. Символіка - переклад враховує використання символіки, що присутня у вихідному сонеті, з метою збереження відповідного ефекту та передачі основного послання твору.

    4. Риторичні прийоми - під час перекладу використовуються риторичні прийоми, такі як випадання слів, антитези та повтори, що допомагають надати тексту особливої експресії та виразності.

    Приклад використання: Запишіть основні особливості перекладу сонета № 19 Дж. Донна, використовуючи засоби мистецького виразу.

    Порада: Для кращого розуміння мистецьких засобів, які використані в перекладі сонета, варто переглянути оригінальний текст на англійській мові і порівняти його з перекладом. Також, дослідіть роль символіки та метафор у вираженні глибшого змісту твору.

    Вправа: Порівняйте оригінальний текст сонета №19 Дж. Донна і його переклад. Визначте основні мистецькі засоби, використані в перекладі для вираження почуттів і емоцій автора.
Написать свой ответ: