Фразеологизмы и идиомы
Українська мова

а) нещодавно, налегке, безпомилково б) відправна точка, на щастя, у латиниці в) до скорого, з часу на час, будь-десь

а) нещодавно, налегке, безпомилково
б) відправна точка, на щастя, у латиниці
в) до скорого, з часу на час, будь-десь
г) в усіх місцях, не дивлячись на що, з усієї душі
д) важко повірити, до смаку, на жаль
Верные ответы (1):
  • Игнат
    Игнат
    23
    Показать ответ
    Тема вопроса: Фразеологизмы и идиомы

    Пояснение: Фразеологизмы и идиомы - это устойчивое сочетание слов, которое имеет переносное значение, отличное от значений отдельных слов в данном сочетании. Они используются в языке для передачи определенной информации или выражения определенных мыслей. В данной задаче даны пять фразеологических выражений на русском языке, которые требуется перевести на украинский язык.

    Например:
    а) без ошибок, легко и быстро
    б) отправная точка, счастливо, на латинице
    в) с каждым разом, иногда, в любом месте
    г) везде, несмотря на что-либо, от всей души
    д) трудно поверить, по вкусу, к сожалению

    Совет: Чтение русских фразеологизмов и идиом поможет вам лучше понять их значение и использование в контексте. Попробуйте использовать эти выражения в разговорах или при написании, чтобы запомнить их лучше.

    Ещё задача: Переведите следующую идиому на русский язык: "выпустить душу".
Написать свой ответ: