Фразеологизмы в официально-деловом и разговорном стилях
Русский язык

Выберите фразеологизмы, относящиеся к официально-деловому и разговорному стилям. Определите стилевую принадлежность

Выберите фразеологизмы, относящиеся к официально-деловому и разговорному стилям. Определите стилевую принадлежность фразеологизма, учитывая характерные особенности лексики этих стилей. Запишите синонимичное слово или словосочетание для каждого фразеологизма, если это возможно. Отметьте следующие фразеологизмы: бросать слова на ветер, входящие и исходящие бумаги, взять под стражу, внести вклад, вылететь в трубу, довести до сведения, дурью маяться, ждать-пождать, заключить в объятья, левый заработок, надуть губы, отдать Богу душу, очная ставка, покрыто тайной, поставить на вид.
Верные ответы (1):
  • Зимний_Ветер
    Зимний_Ветер
    53
    Показать ответ
    Тема: Фразеологизмы в официально-деловом и разговорном стилях

    Пояснение: Фразеологизмы являются выражениями или словосочетаниями, которые имеют устойчивое значение и используются в языке определенного стиля. В данном случае, мы рассмотрим фразеологизмы, принадлежащие к официально-деловому и разговорному стилям.

    Официально-деловой стиль характеризуется формальностью и использованием специфической лексики, связанной с деловой сферой. Фразеологизмы, связанные с этим стилем, часто используются в официальных документах, переговорах или деловой переписке. Примерами таких фразеологизмов являются "входящие и исходящие бумаги" (документы, получаемые и отправляемые в организации), "взять под стражу" (задержать и поместить под стражу), "внести вклад" (сделать важный вклад) и "заключить в объятья" (войти в ласковое общение или взаимоотношения).

    Разговорный стиль, в свою очередь, более неформален и отражает обычную повседневную речь. Фразеологизмы, принадлежащие к этому стилю, используются в разговорной речи или в неофициальных ситуациях. Примерами таких фразеологизмов являются "бросать слова на ветер" (говорить бессмысленно), "довести до сведения" (передать информацию), "ждать-пождать" (подождать немного), "надуть губы" (сделать вид, что не знаешь или не интересуешься) и "отдать Богу душу" (умереть).

    Пример использования: Официально-деловой стиль: "Мы рассмотрели все входящие и исходящие бумаги и готовы переходить к следующему пункту повестки дня".

    Разговорный стиль: "Не бросай слова на ветер, сделай то, что обещал".

    Совет: Для лучшего понимания фразеологизмов и их стилевой принадлежности, рекомендуется изучать и запоминать их в контексте предложений. Также полезно обращать внимание на особенности лексики и выражений, характерных для каждого стиля.

    Упражнение: Определите стилевую принадлежность фразеологизмов и запишите синонимичное слово или словосочетание, если возможно:

    1. Взять под стражу
    2. Дурью маяться
    3. Ждать-пождать
    4. Покрыто тайной
    5. Отдать Богу душу
Написать свой ответ: