Підібрати відповідні українські фразеологічні вирази до російських та записати їх. Тримати ніс на вітрі, до часу
Підібрати відповідні українські фразеологічні вирази до російських та записати їх. Тримати ніс на вітрі, до часу й миті, зварити кашу, заклятий коло, тримати вушка на макушці, днями з вогнем не знайти, вилізти зі шкіри, голова крутиться, кіт накричав, з відкритою душею, дивитися вовком, чекати біля моря погоди
08.12.2023 09:23
1. Тримати ніс на вітрі - бути завжди в курсі, бути уважним до подій або новин.
2. До часу й миті - жити за певним графіком, робити все своєчасно.
3. Зварити кашу - заварити складну ситуацію чи питання, несамовито зайнятися чимось.
4. Заклятий коло - постійне повторення незмінних подій чи ситуацій.
5. Тримати вушка на макушці - бути уважним та уважно слухати, бути обережним з оточуючими.
6. Днями з вогнем не знайти - щось рідкісне, вкрай важке або надзвичайно цінне.
7. Вилізти зі шкіри - докласти максимальних зусиль, зробити важку роботу.
8. Голова крутиться - бути сильно занятим, мати багато роздумів.
9. Кіт накричав - сталася неприємність чи хвороба.
10. З відкритою душею - бути чесним та відвертим у спілкуванні, без приховування своїх почуттів та думок.
11. Дивитися вовком - дивитися з недовірою або підозрою.
12. Чекати біля моря погоди - очікувати якогось результату чи події, які можуть затягнутися.
Приклад використання: Запиши прислів"я, яке пов"язане зі значенням "бути завжди в курсі, бути уважним до подій або новин".
Порада: Для легшого запам"ятовування фразеологічних виразів варто використовувати їх у контексті. Наприклад, включати їх у розповіді, використовувати у власних реченнях або писати історії з їх використанням.
Вправа: Склади речення з фразеологічним виразом "голова крутиться".