Чем они похожи и в чем отличие между предложениями It got hot outside и На улице стало жарко ? Выбери все синонимичные
Чем они похожи и в чем отличие между предложениями "It got hot outside" и "На улице стало жарко"? Выбери все синонимичные выражения. Оба предложения имеют одинаковое синтаксическое устройство. Сказуемое в обоих предложениях выражает состояние и произошло без использования глагольной связки. Глагольная часть сказуемого в обоих предложениях не несет основного лексического значения.
20.11.2023 19:21
Описание: Оба предложения "It got hot outside" и "На улице стало жарко" выражают, что на улице стало жарко. Они представляют собой синонимичные выражения, то есть имеют похожие значения.
В первом предложении, "It got hot outside", используется безличное предложение, которое часто используется в английском языке. Здесь "it" не имеет определенного значения, оно используется только для заполнения грамматической позиции подлежащего в безличном предложении. "Got hot" означает, что произошло изменение соответствующего состояния.
Во втором предложении, "На улице стало жарко", используется простое предложение на русском языке. Сказуемое "стало жарко" означает то же самое, что и "got hot" в первом предложении.
В обоих предложениях сохраняется одинаковая структура, где главное сказуемое выражает изменение состояния, которое произошло без использования глагольной связки. Глагольная часть сказуемого в обоих предложениях не несет основного лексического значения.
Например:
Оба предложения "It got hot outside" и "На улице стало жарко" означают, что температура на улице повысилась и стала жаркой.
Совет: Чтобы лучше понять различия между английским и русским языками, полезно изучать не только грамматические особенности, но и контекст и культурные различия.
Практика: Переведите на английский язык предложение "На землю выпал снег".