1. Когда дохнул мороз, мы радовались проказам матушки зимы. 2. Березы тихо шепчутся над могилами кладбища, а ветер
1. Когда дохнул мороз, мы радовались проказам матушки зимы.
2. Березы тихо шепчутся над могилами кладбища, а ветер волнует хлебана на нивах.
3. Мальчик глядел очень умно и прямо, а в его голосе звучала сила.
4. Когда раздался легкий свист, Дубровский умолк.
5. После восхода, вскоре набежала туча, а затем брызнул короткий дождь.
6. Хотя губы Кати не улыбались, ее темные глаза выражали недоумение.
7. В сенях пахло свежими яблоками, а настенок висели волчьи и лисьи шкуры.
8. Перевод не производился в селе.
15.12.2023 18:59
Пояснение: В предложенном тексте присутствуют фразеологические обороты и идиоматические выражения, которые являются устоявшимися выражениями в языке и не могут быть поняты, если рассматривать слова в отдельности. Фразеологизмы и идиоматические выражения имеют особенные значения, которые необходимо знать для понимания значения всего предложения.
Доп. материал:
1. В данном предложении фразеологизм "проказы матушки зимы" означает не просто игры зимы, а какие-то необычные и интересные явления, которые происходят во время стужи.
2. Идиоматическое выражение "шепнуться над могилами" означает произнести что-то тихо и негромко. В данном контексте березы то лишь шелестили над могилами.
3. Здесь фраза "взор могучий, словно гром гремел" является идиоматическим выражением и описывает сильный и уверенный взгляд мальчика.
4. Фразеологизм "легкий свист" означает что-то, что привлекло внимание и заставило Дубровского замолчать.
5. В этом предложении идиоматическое выражение "набежала туча" означает, что небо стало покрываться облаками перед дождем.
6. Здесь фразеологизм "глаза выражали недоумение" описывает выражение глаз, которое показывает, что Катя чем-то удивлена или не понимает.
7. В данном предложении фразеологизм "пахло свежими яблоками" означает, что в сенях был запах свежих яблок, что добавляло атмосферности.
8. Здесь фразеологическое выражение "перевод не производился в селе" означает, что о некоем переводе поговаривали все, но он все же не происходил.
Совет: Для лучшего понимания фразеологизмов и идиоматических выражений рекомендуется читать литературу, прослушивать и анализировать разговоры на родном языке. Также полезно использовать словари и справочники, где приведены значения фразеологизмов и идиоматических выражений.
Задание для закрепления: Попробуйте объяснить значения следующих фразеологизмов и идиоматических выражений:
1. "Идти со своим планом".
2. "Бить баклуши".
3. "Сыграть первую скрипку".
4. "Ловить на слове".
5. "Положить на себя крест".
6. "Пролить свет".
7. "Держать ухо востро".
8. "Менять шило на мыло".