1) Какова основа языковой игры в предложении всегда работает в огоньком ? 2) На чём основана языковая игра
1) Какова основа языковой игры в предложении "всегда работает в огоньком"?
2) На чём основана языковая игра в предложении "храните деньги в банке, не в стеклянной"?
3) Какой основе игры соответствует предложение "мне, как и чацкому, не везёт ни в любви, ни в обществе"?
4) Что является основой языковой игры в объявлении "куплю трёхкомнатную квартиру от дкм до улицы багратиона"?
5) На чём основана языковая игра в предложении "молодой человек стремится войти в ..., но известно, что в неё можно и влипнуть"?
6) Какая основа языковой игры использована в предложении "мэр живо интересовался проблемами дворов и старушек"?
7) На чём основана языковая игра в предложении "заместитель министра встретил нас вместе с креслами, кабинетами и делами"?
07.12.2023 22:07
Пояснение: Языковая игра - это особая форма использования языка, где слова или выражения имеют двусмысленность или играют на контрасте между своим прямым и переносным значением. Они часто используются для создания юмора или эффекта игры слов.
1) Основа языковой игры в предложении "всегда работает в огоньком" основана на игре слова "огоньком" и "отлично". "Огонек" в переносном значении обозначает хорошее настроение или уверенность в своих силах, поэтому предложение означает, что что-то всегда происходит хорошо или отлично.
2) Языковая игра в предложении "храните деньги в банке, не в стеклянной" основана на двусмысленности слова "банк". Здесь "банк" может означать как банковскую учреждение, где можно хранить деньги, так и стеклянную посуду для хранения продуктов. Поэтому предложение играет на контрасте между этими двумя значениями слова "банк".
3) Предложение "мне, как и чацкому, не везёт ни в любви, ни в обществе" основано на игре слово "везёт". Оно имеет двойное значение - смысл удачи и смысл движения (ехать). В данном контексте оно используется в значении неудачи или отсутствия успеха. Предложение играет на контрасте между прямым и переносным значением слова "везёт".
4) Основа языковой игры в объявлении "куплю трёхкомнатную квартиру от дкм до улицы багратиона" основана на игре слов и сокращений. Здесь имеются следующие игры слов: "от дкм" - отделкой документами, "до улицы багратиона" - до самой улицы с таким названием. Также играют на контрасте между прямым и переносным значением слов "куплю", "трёхкомнатную" и "квартиру".
5) В предложении "молодой человек стремится войти в ..., но известно, что в неё можно и влипнуть" основа языковой игры основана на слове "войти" и его переносном значении. Здесь оно означает достичь успеха или попасть в какую-то престижную сферу, но в контексте предложения оно ставит в противоположность возможность "влипнуть" в эту сферу, то есть попасть в неприятную или неудачную ситуацию.
6) Основа языковой игры в предложении "мэр живо интересовался" основана на слове "живо" и его переносном значении. "Живо" в прямом значении означает "живой" или "с полной отдачей", но в данном предложении оно играет на контрасте с переносным значением, указывая на активный, заинтересованный интерес мэра.
Дополнительный материал: Постарайтесь заметить языковые игры в следующих предложениях: "Этот урок был на высоте, он прошёл в огоньком!" и "Никита положил деньги в банк и моментально начал расти как на дрожжах".
Совет: Чтение и изучение различных игр слов и выражений поможет вам лучше понимать и создавать свои собственные языковые игры.
Задание: Найдите языковые игры в следующих предложениях:
1) "Директор пошёл в банк и положил на счет свою зарплату, а потом пошёл в стройбат и купил стройматериалы"
2) "Преподаватель настоял на присутствии каждого ученика и отметил, что каждый ученик на уроке должен быть в полном вооружении"
3) "Этот стих написан с изюминкой и его стоит запомнить"
Основа языковой игры в предложении "храните деньги в банке, не в стеклянной": Основа языковой игры в данном предложении заключается в приеме игры слов и использовании контраста. Здесь происходит игра с двумя значениями слова "банк". С одной стороны, "банк" может быть местом, где хранятся деньги, а с другой стороны, "банк" может означать стеклянную емкость. Таким образом, предложение играет с двусмысленностью и призывает хранить деньги в финансовом учреждении, а не в стеклянной емкости, что создает комический и убедительный эффект.
Основа языковой игры в предложении "мне, как и Чацкому, не везёт ни в любви, ни в обществе": В данном предложении основа языковой игры заключается в использовании персонажа из пьесы А.С. Грибоедова "Горе от ума", где Чацкий является некомпетентным и неудачливым человеком. Используя его имя, предложение указывает на подобные неудачи у говорящего, как и у Чацкого в пьесе. Такая игра с ассоциациями и персонажами в пьесе создает комический эффект и позволяет передать свою точку зрения на ситуацию.
Основа языковой игры в объявлении "куплю трёхкомнатную квартиру от ДКМ до улицы Багратиона": Основа языковой игры в данном предложении заключается в использовании сокращений, аббревиатур и игре с географическими названиями. "ДКМ" означает "Дворца Культуры Металлистов", а "улица Багратиона" - название улицы. В объявлении использовано сокращение "от ДКМ до улицы Багратиона", чтобы обозначить границы района, в котором осуществляется поиск квартиры. Такая игра с аббревиатурами и географическими названиями создает интерес и позволяет выделить объявление среди других.
Основа языковой игры в предложении "молодой человек стремится войти в ..., но известно, что в неё можно и влипнуть": Основа языковой игры в данном предложении заключается в использовании антонимов и двусмысленных слов. Здесь под игрой слов подразумевается ситуация, когда "молодой человек стремится войти в ...", то есть вступить на некоторую должность, достичь успеха, но при этом известно, что в эту ситуацию можно "влипнуть", то есть оказаться в неприятностях или замешательстве. Такое противоречие и двусмысленность создают комический эффект и позволяют передать ситуацию с юмором.
Основа языковой игры в предложении "мэр живо интересовался": Основа языковой игры в данном предложении заключается в использовании значений слова "живо". Слово "живо" может использоваться как наречие "быстро, сильно", но также может ассоциироваться с глаголом "живить". Сочетание "живо интересовался" создает игру слов и двусмысленность, придавая выразительность и интригу действию, которое было предметом интереса мэра. Такая игра с ассоциациями и двусмысленностью создает интерес и привлекает внимание слушателя.
Дополнительное упражнение: Попробуйте придумать свое предложение, в котором использована была бы основа языковой игры. Опишите основу игры и возможный комический или эффект, который она создает.