Русский язык

1. Какая главная особенность искусства заключается в не рассмотрении человека, а в проявлении процесса создания

1. Какая главная особенность искусства заключается в не рассмотрении человека, а в проявлении процесса создания произведений искусства?
2. Что может возникнуть при переводе научных текстов, в результате неправильного понимания новых знаний переводчиком, который не всегда может ориентироваться в целях, ценностях и оценках научных знаний?
3. Какое особое внимание уделяется при обучении иностранным языкам написанию коммерческих писем?
4. Что представляет собой научная рецензия в контексте научного диалога, и какое место она занимает?
Верные ответы (1):
  • Весенний_Лес
    Весенний_Лес
    51
    Показать ответ
    Искусство как процесс творчества:
    Основная особенность искусства заключается в том, что оно не только рассматривает человека как объект или субъект, но и проявляет сам процесс создания произведений искусства. Искусство является оригинальным выражением мысли и эмоций, которое не имеет жестких рамок или правил. Это высшая форма самовыражения, способ передачи и интерпретации различных впечатлений и идей художника. Оно может быть выражено через живопись, скульптуру, музыку, литературу, танец и т.д. Через искусство, художник может передать свои мысли и чувства, а зритель или слушатель может соприкоснуться с этими переживаниями и почувствовать эмоциональную связь. Искусство имеет способность вдохновлять, провоцировать дискуссии и вызывать эмоции у зрителей. Процесс создания произведений искусства может быть также интересным, волнующим самим по себе, а не только результатом.

    Проблемы при переводе научных текстов:
    При переводе научных текстов возникает ряд трудностей, особенно у переводчиков, не имеющих глубокого понимания целей, ценностей и оценок, связанных с научными знаниями. Неправильное понимание новых знаний переводчиком может привести к искажению содержания и проблемам в передаче точного смысла исходного текста. Кроме того, научные тексты часто содержат термины и специфическую лексику, которая может быть непонятна или иметь разные значения в разных языках. Некорректный перевод таких терминов может привести к неправильному пониманию или дезинформации читателей. Научные тексты требуют аккуратного перевода для сохранения точности их содержания и соблюдения научных стандартов.

    Обучение написанию коммерческих писем на иностранном языке:
    При обучении иностранным языкам, особое внимание уделяется написанию коммерческих писем. Это связано с тем, что коммерческие письма представляют собой важный инструмент для делового общения и обеспечения эффективной коммуникации между различными организациями и компаниями. При написании коммерческих писем необходимо соблюдать определенные правила и стандарты официального делового стиля, использовать соответствующие формулы приветствия и прощания, ясно и кратко выражать свои мысли и ожидания, и быть вежливым и профессиональным. Важно также уметь формулировать вопросы, предлагать свою помощь, а также четко излагать информацию, связанную с предметом письма.

    Научная рецензия и ее место в научном диалоге:
    Научная рецензия - это критический анализ и оценка научной работы или статьи, проводимая другим ученым или экспертом в соответствующей области знания. Она является важным этапом научного диалога, способом проверки достоверности и качества исследования, а также помимо этих функций, рецензии могут также содержать рекомендации по доработке и улучшению работы. Научная рецензия играет важную роль в развитии научного сообщества и повышении качества научных исследований. Она способствует обмену знаниями и развитию научной мысли. Рецензии пишутся на основе объективного анализа и экспертного мнения, их результаты могут быть опубликованы и обсуждены в научных сообществах.
Написать свой ответ: