Pendant que tu te reposais, est-ce que tu travaillais? Est-ce que ta mère est d accord que tu achètes une moto?
Pendant que tu te reposais, est-ce que tu travaillais?
Est-ce que ta mère est d"accord que tu achètes une moto?
Le directeur a répondu lui-même à cette lettre?
Marie n"aime pas sortir, mais Emilie et Valérie, est-ce qu"elles adorent?
Est-ce que vous trouvez cette histoire drôle?
Pour la fête des Mères, est-ce que les enfants feront eux-mêmes un gâteau?
Pardon, monsieur, est-ce que je peux m"asseoir à côté de vous?
Réponds au téléphone, c"est sûrement pour toi.
24.11.2023 05:03
Пояснение: Первое предложение "Pendant que tu te reposais, est-ce que tu travaillais?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Ты работал, пока отдыхал?". Ответ на этот вопрос зависит от контекста. Например, если человек работал во время отдыха, то можно ответить "Oui, je travaillais pendant que je me reposais" (Да, я работал, пока отдыхал). Если человек не работал во время отдыха, то можно ответить "Non, je ne travaillais pas pendant que je me reposais" (Нет, я не работал, пока отдыхал).
Второе предложение "Est-ce que ta mère est d"accord que tu achètes une moto?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Твоя мама согласна, что ты покупаешь мотоцикл?". Ответ на этот вопрос также зависит от контекста. Например, если мама согласна с покупкой мотоцикла, можно ответить "Oui, ma mère est d"accord que j"achète une moto" (Да, мама согласна, что я покупаю мотоцикл). Если мама не согласна с покупкой мотоцикла, можно ответить "Non, ma mère n"est pas d"accord que j"achète une moto" (Нет, мама не согласна, что я покупаю мотоцикл).
Третье предложение "Le directeur a répondu lui-même à cette lettre?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Директор сам ответил на это письмо?". Ответ на этот вопрос будет "Oui, le directeur a répondu lui-même à cette lettre" (Да, директор сам ответил на это письмо) или "Non, le directeur n"a pas répondu lui-même à cette lettre" (Нет, директор сам не ответил на это письмо).
Четвертое предложение "Marie n"aime pas sortir, mais Emilie et Valérie, est-ce qu"elles adorent?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Мари не любит выходить, а Эмили и Валерия, они любят?". Ответ на этот вопрос будет "Oui, Emilie et Valérie adorent" (Да, Эмили и Валерия любят) или "Non, Emilie et Valérie n"adorent pas" (Нет, Эмили и Валерия не любят).
Пятое предложение "Est-ce que vous trouvez cette histoire drôle?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Вам кажется, что эта история смешная?". Ответ на этот вопрос зависит от личного мнения. Например, можно ответить "Oui, je trouve cette histoire drôle" (Да, мне кажется, что эта история смешная) или "Non, je ne trouve pas cette histoire drôle" (Нет, мне не кажется, что эта история смешная).
Шестое предложение "Pour la fête des Mères, est-ce que les enfants feront eux-mêmes un gâteau?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Для дня матери дети будут делать торт сами?". Ответ на этот вопрос будет "Oui, les enfants feront eux-mêmes un gâteau" (Да, дети будут делать торт сами) или "Non, les enfants ne feront pas un gâteau eux-mêmes" (Нет, дети не будут делать торт сами).
Седьмое предложение "Pardon, monsieur, est-ce que je peux m"asseoir à côté de vous?" - это вопросительное предложение, которое можно перевести как "Простите, монсеньор, могу ли я сесть рядом с вами?". Ответ на этот вопрос можно выразить одобрительно или отрицательно. Например, можно ответить "Oui, bien sûr" (Да, конечно) или "Non, désolé, cette place est prise" (Нет, извините, это место занято).
Совет: Чтобы лучше понимать различия между утвердительными и вопросительными предложениями, рекомендуется прослушивать и читать образцы предложений на выбранном языке и задавать вопросы о них. Также полезно практиковать перевод обратно на родной язык.
Закрепляющее упражнение: Переведите следующее предложение с французского на русский: "Est-ce que tu comprends ce que je dis?" (Ты понимаешь, что я говорю?).