Перевод английских фраз
Английский язык

The English equivalents of the following phrases are to be written out: The meeting was held, to mark the

The English equivalents of the following phrases are to be written out: The meeting was held, to mark the end of medical college, to be invited, to attend a ceremony, to give a speech, the essence of the oath, to dedicate one's whole life to protecting people's health, to do no harm to the sick, to take responsibility.
Верные ответы (1):
  • Людмила
    Людмила
    8
    Показать ответ
    Тема: Перевод английских фраз

    Объяснение: Для выполнения данной задачи требуется перевести на английский язык несколько фраз, связанных с темой медицины и церемонии. Для того чтобы перевод был максимально точным и понятным для школьника, приведу подробные пояснения и обоснования каждого перевода.

    1. The meeting was held - Состоялась встреча. Здесь используется форма прошедшего времени глагола "to hold" в пассивном залоге.

    2. To mark the end of medical college - Отметить окончание медицинского колледжа. Фраза "to mark" означает "отметить" или "отпраздновать", а "end of medical college" переводится как "окончание медицинского колледжа".

    3. To be invited - Быть приглашенным. Здесь используется форма глагола "to be" в пассивном залоге, а также глагол "to invite", который означает "пригласить".

    4. To attend a ceremony - Присутствовать на церемонии. Глагол "to attend" переводится как "присутствовать", а "a ceremony" - "церемония".

    5. To give a speech - Сделать речь. Здесь используется форма глагола "to give" в пассивном залоге, а также существительное "a speech" для обозначения "речи".

    6. The essence of the oath - Суть клятвы. "The essence" переводится как "суть" или "основная идея", а "the oath" - "клятва".

    7. To dedicate one's whole life to protecting people's health - Посвятить всю жизнь защите здоровья людей. Здесь используется глагол "to dedicate", который означает "посвятить", а также существительное "one's whole life" - "всю жизнь" и выражение "protecting people's health" - "защите здоровья людей".

    8. To do no harm to the sick - Нанести никакого вреда больным. Здесь используется отрицательная форма глагола "to do" и существительное "harm" (вред), а также определение "to the sick" - "больным".

    9. To take responsibility - Взять на себя ответственность. Глагол "to take" переводится как "взять", а существительное "responsibility" - "ответственность".

    Пример использования: Переведите следующие фразы на английский язык: Состоялась встреча, чтобы отметить окончание медицинского колледжа, был приглашен, присутствовать на церемонии, сделать речь, суть клятвы, посвятить всю жизнь защите здоровья людей, не наносить вред больным, взять на себя ответственность.

    Совет: Для лучшего запоминания фраз на английском языке рекомендуется разбить их на отдельные слова и фразы, записать их перевод и повторять их вслух несколько раз.

    Упражнение: Переведите на английский язык следующую фразу: "Высокое качество образования".
Написать свой ответ: