Can you match the following expressions with their translations? a) не плачь ради пустяка b) быть подозрительным
Can you match the following expressions with their translations? a) не плачь ради пустяка b) быть подозрительным; c) разоблачить тайну d) мелочь e) это мне не нравится
17.12.2023 05:54
Пояснение: Идиоматические выражения - это фразы или выражения, которые имеют особый смысл, отличный от дословного перевода слов. Они являются своеобразными культурными кодами и часто используются в повседневной речи. В данной задаче предлагается соотнести русские идиоматические выражения с их английскими переводами.
a) не плачь ради пустяка - don"t cry over spilled milk (dos. не плачь из-за пролитого молока)
b) быть подозрительным - to raise a red flag (dos. поднять красный флаг)
c) разоблачить тайну - to let the cat out of the bag (dos. выпустить кошку из мешка)
d) мелочь - a piece of cake (dos. кусок торта)
e) это мне не нравится - it rubs me the wrong way (dos. это меня натирает по неправильной стороне)
Например: Соотнесите следующие идиоматические выражения с их переводами:
a) не жалею, что это сделал (dos. no regrets)
b) это только мелочи (dos. it"s just small potatoes)
c) его поведение вызывает подозрения (dos. his behavior raises suspicions)
d) я разоблачил его планы (dos. I let the cat out of the bag with his plans)
e) не стоит рыдать ради такой мелочи (dos. don"t cry over such a small thing)
Совет: Для лучшего запоминания и понимания идиоматических выражений, рекомендуется обращать внимание на контекст, в котором они используются, и стараться связывать их с реальными ситуациями или аналогиями в своей жизни.
Дополнительное задание: Подумайте и найдите в английском языке идиоматическое выражение, которое можно использовать для следующего русского выражения: "в одной лодке". Напишите его перевод на английский язык.