Английский язык

2. In hopes that the guests had not yet gone, he hurried back home. 3. Well, I don t recall ever having seen

2. In hopes that the guests had not yet gone, he hurried back home.
3. Well, I don"t recall ever having seen you before.
4. She concluded by stating that she believed she had made a mistake.
5. She knew what was happening on their minds.
6. She sensed that her father didn"t want to bother her.
7. She called her husband at the office to inform him that her brother had returned from abroad.
8. An old friend called to inquire if they had enjoyed their time in Italy and how Elizabeth was feeling.
Верные ответы (1):
  • Скользкий_Барон
    Скользкий_Барон
    67
    Показать ответ
    Разъяснение:

    2. Фраза "In hopes that the guests had not yet gone, he hurried back home." описывает, как человек спешит вернуться домой в надежде, что гости еще не ушли. В данном случае, он верит, что гости все еще находятся там и он стремится вернуться как можно скорее.

    3. Фраза "Well, I don"t recall ever having seen you before." означает, что говорящий не помнит, что видел собеседника раньше. Он говорит, что ему не приходит в голову, что они когда-либо встречались ранее.

    4. Фраза "She concluded by stating that she believed she had made a mistake." описывает, как она заключает, говоря, что она верит, что совершила ошибку. Она делает вывод, что сделала ошибку.

    5. Фраза "She knew what was happening on their minds." означает, что она знала, что происходит в их головах. Она понимала, что происходит в их мыслях.

    6. Фраза "She sensed that her father didn"t want to bother her." описывает, как она почувствовала, что ее отец не хочет беспокоить ее. Она ощутила, что ее отец не желает ее беспокоить.

    7. Фраза "She called her husband at the office to inform him that her brother had returned from abroad." описывает, как она позвонила своему мужу в офис, чтобы сообщить ему, что ее брат вернулся из-за границы. Она позвонила своему мужу в офис, чтобы сообщить ему, что ее брат вернулся из-за границы.

    8. Фраза "An old friend called to inquire if they had enjoyed their time in Italy and how Elizabeth was feeling." означает, что старый друг позвонил, чтобы узнать, наслаждались ли они временем в Италии и как себя чувствует Элизабет. Старый друг позвонил, чтобы узнать, наслаждались ли они временем в Италии и как себя чувствует Элизабет.

    Например:
    Студенту задали задание перевести данные фразы на русский язык:

    2. В надежде, что гости еще не ушли, он поспешно вернулся домой.
    3. Честно говоря, я не помню, чтобы когда-либо видел тебя раньше.
    4. Она заключила, сказав, что она, вероятно, допустила ошибку.
    5. Она знала, что происходит в их головах.
    6. Она почувствовала, что ее отец не хотел ее беспокоить.
    7. Она позвонила своему мужу в офис, чтобы сообщить, что ее брат вернулся из-за границы.
    8. Старый друг позвонил, чтобы узнать, наслаждались ли они временем в Италии и как себя чувствует Элизабет.

    Совет: При переводе фраз и предложений на другой язык, полезно разобраться в значении каждого слова и выражения в контексте фразы. Также важно обратить внимание на грамматические правила и структуру предложений в целом. Чтение и практика русского языка помогут улучшить навыки перевода и понимания текста на русском языке.

    Задача для проверки: Переведите следующие фразы на русский язык:
    1. I can"t believe you said that to her.
    2. He told me he would call, but he never did.
    3. The teacher asked the students to hand in their assignments by Friday.
    4. We were running late, so we had to take a taxi to the airport.
    5. The book was so interesting that I couldn"t put it down.
    6. I used to play the piano when I was younger, but I haven"t played in years.
Написать свой ответ: