Суть вопроса
Английский язык

1. Can you avoid translating them? He knows Italian. - Haven t you seen a London cab? You ve been in London for a week

1. Can you avoid translating them? He knows Italian.
- Haven"t you seen a London cab? You"ve been in London for a week now!
- How talented does an artist have to be to paint such a beautiful picture!
- That"s ridiculous! Even a five-year-old child could paint it with their eyes closed.
- Shouldn"t you study more extensively to pass the exam?

2. The sensation was very strong and undeniable.
Верные ответы (1):
  • Paporotnik_2707
    Paporotnik_2707
    9
    Показать ответ
    Суть вопроса: Перефразирование и объяснение фраз на английском языке

    Пояснение:

    1. "Can you avoid translating them? He knows Italian."
    Здесь говорится о том, чтобы избежать перевода данных фраз на другой язык, так как собеседник знает итальянский. Это означает, что он, вероятно, сможет понять значение фраз на английском языке без перевода. Используя данное предложение, можно сделать вывод о том, что знание итальянского языка у данного человека позволяет ему понимать иноязычные выражения без необходимости перевода.

    2. "Haven"t you seen a London cab? You"ve been in London for a week now!"
    В данном предложении говорится о том, что собеседник находится в Лондоне уже неделю, и ему следовало бы увидеть лондонский такси за это время. Значит, человек необратительный и не внимательный, так как период пребывания в Лондоне достаточно длительный, чтобы заметить такси. Используя это предложение, можно высказать недоумение по поводу того, как человек, проведя некоторое время в определенном месте, может не замечать видные и характерные для этого места объекты.

    3. "How talented does an artist have to be to paint such a beautiful picture!"
    Здесь говорится о том, что автор восхищен навыками и талантом художника, которые позволили ему создать такую красивую картину. Используя это предложение, можно выразить своё восхищение чьим-то искусством и задаться вопросом, насколько высокий уровень таланта и навыков требуется, чтобы создать нечто подобное.

    4. "That"s ridiculous! Even a five-year-old child could paint it with their eyes closed."
    В данном контексте автор выражает негодование и считает, что создание данной картины несопоставимо со сложностью. Он утверждает, что даже пятилетний ребенок способен создать такую картину, даже если он находится в полной темноте. Это позволяет выразить неприятие низкого качества работы или осмеять неумелость того, кто создал что-либо сходное.

    5. "Shouldn"t you study more extensively to pass the exam?"
    В данном предложении указывается на то, что человеку следовало бы уделить больше времени и усилий на изучение материалов, чтобы успешно сдать экзамен. Предложение содержит намек на то, что текущий уровень подготовки недостаточен и не удовлетворяет требованиям. В данном контексте следует подчеркнуть необходимость углубленного изучения материала для достижения желаемого результата.

    Вывод: Данные фразы говорят о разных ситуациях, таких как навыки перевода, восхищение искусством, осуждение качества и подготовки, а также о недоумении относительно наблюдаемого или ожидаемого от серьезных людей.

    Совет: Для лучшего понимания и запоминания данных фраз, рекомендуется читать и анализировать больше примеров, содержащих данные фразы. Практикующийся в повседневной коммуникации на английском языке поможет улучшить умение понимать подобные выражения. Также важно обращать внимание на контекст, в котором используются данные фразы, чтобы точно перевести их на русский язык.

    Задача для проверки: Переведите следующие фразы на русский язык и дайте краткий комментарий о их значении.
    - "She has a heart of gold."
    - "You can"t judge a book by its cover."
    - "Actions speak louder than words."
    - "When pigs fly."
    - "I"m on cloud nine."
Написать свой ответ: